贾秀琰
贾秀琰,女,29岁。进口片中文台词本翻译。毕业于解放军艺术学院文学系,现就职八一电影制片厂,从事电影译制工作已七年,因翻译质量问题引发争议,并因此被禁后解禁。
人物经历
2011年8月2日,贾秀琰开始翻译影片
2012年4月22日,贾秀琰翻译的第一部争议影片是《黑衣人》,除了有“地沟油”、“瘦肉精”这样的热点话题,还有不少吟诗作答。引起很大争议,褒贬不一,批评者认为翻译很雷人,词不达意。
2013年7月12日,影片《环太平洋》上映,遭到了很大批评,豆瓣、时光网、人民网股份有限公司等媒体均对其翻译持否定态度。
2013年10月,贾秀琰被封杀。
2014年3月7日,贾秀琰恢复职位并翻译火鸡总动员,因为是一部喜剧片,其“接地气”翻译,获得了好评。
争议资格争议
这位翻译既不是专职电影翻译,也不是英语专业出身,年龄也不算大,她的名字叫做贾秀琰,29岁。她的专职工作是电影宣传,离翻译这档子事很远。然而机缘巧合,与其同一办公室的一位王进喜老师,发现贾秀琰平时也爱看点英文书籍,翻译点诗 歌之类,相信有这个能力。
自行校对
根据重庆商报的报道,“翻译里那些数字她就加倍小心...就特别反复听了好几遍,反复校对。”至于防范这种错误的风险,贾秀琰说,只有反复审查,特别注意。
翻译质量
”Elbow Rocket ”之类的意译不准确,怪兽名“雅玛拉奇”的直译僵化,以及“I'm done、 Wonder if”之类的最基本错翻。与此种种。据内部人士称,因为《环太平洋》的翻译引发争议,引起了片方华纳兄弟娱乐公司的注意,并向中影进行了质询。 ....在《黑衣人3》时,一段直译字幕应为“也活得比我寂寞呢,毕竟你是最后一个活着的伯格罗多人了。”的台词,被贾秀琰再创作之后成为“天长地久有尽时,此恨绵绵无绝期。”很多网友都表示难接受这样的翻译,这种再创作完全是词不达意。 "人民网股份有限公司评论,对花了不菲的IMAX票价,一心准备享受视听盛宴的观众,就算没翻译洁癖,这样的粗劣译制,也有损观影质量,同时也配不上制作精良的进口大片既然政府现都向社会力量购买公共服务了,何以几大译制厂不搜罗真正的翻译精英,让精致的进口大餐不致老是蘸着“贾翻译”牌豆腐乳下饭?一再串味,实在倒胃口。...嘿,你看我幽默吗?我字幕也有笑点。”
业内人士表示,盲目追求流行语以致泛滥成灾,很多时候,让人欲哭无泪。
主要作品
电影名 类型
《环太平洋》 动作
《星际宝贝》搞笑
《逆世界》 科幻
《极品飞车》 竞速
《逃亡鳄鱼岛》 惊悚
《超验骇客》 科幻
《终极速递》 喜剧
《普罗米修斯》 惊悚
《贝儿的友情敌事》 爱情
《环形使者》 科幻
《花豹少女队》 动作
《巴黎淘气帮》 搞笑
《末路雷霆》 战争
《替身演员》 喜剧
《劳拉的星星在中国》 国产
《罗宾汉》 动作
外界评价
“翻译的影片错误较多,并且加入流行语“过度发挥”引起不小争议,有网友甚至愤慨表示:忍无可忍了”
——网易新闻 中国新闻网
“....网络语言和流行语在作品中的应用,它们终归是锦上添花的东西,对电影翻译来说,最大的责任是先把原汁原味的东西翻译清楚,而不是着急进行二度创作。... 有分析人士则直言,字幕原是为译制片“锦上添花”,但用力过度便是“画蛇添足”。如果刻意地“加重口味”,影迷们就可能会“伤不起”。”
很多网友都表示难接受这样的翻译,这种再创作完全是词不达意。"
——新华网