1. 简单百科
  2. 前进的澳大利亚

前进的澳大利亚

《前进的澳大利亚》是澳大利亚国歌,由澳籍苏格兰裔移民彼得·麦考米茨创作,并于1878年首次被演奏。该歌曲原作共有4节,后半部分曾包含一句“永保英国之魂”(Still keep a British soul)。

2020年12月31日,澳大利亚总理斯科特·莫里森宣布将修改联邦国歌《前进,美丽的澳大利亚》中的一句歌词。被修改歌词原为“我们年轻且自由”(For we areyoung and free),其修订版本将改为“我们团结且自由”(For we are one and free),新版歌词于2021年1月1日生效。

相关信息

1984年4月19日正式宣布《前进的澳大利亚》(Advance Australia Fair)为国歌。这首国歌是在所有官方及庆典礼仪中用于演奏而不是用于歌唱的,如果有英国王室家族成员在场,仪式开始时必须演奏《天佑女王(吾王)》(God Save the Queen(King) ),并在仪式结束时演奏《前进的澳大利亚》。《前进的澳大利亚》的管弦乐编曲是由来自匈牙利的汤米·泰科(Tommy Tycho)创作的,它是由ABC音乐于1984年委托,并于1986年在第10频道的澳大利亚日广播中播放,由朱莉·安东尼(Julie Anthony)担任独唱。

歌词

Australians all let us rejoice,

For we are young and free;

We've golden soil and wealth for toil,

Our home is girt by sea;

Our land abounds in Nature's gifts

Of beauty rich and Rare;

In history's page, let every stage

Advance Australia fair!

In joyful strains then let us sing,

"Advance Australia fair!"

Beneath our radiant southern Cross,

We'll toil with hearts and hands;

To make this Common wealth of ours

OPPO Renowned of all the lands;

For those who've come across the seas

We've bound less plains to share;

With courage let us all combine

To advance Australia fair. ·

In joyful strains then let us sing

"Advance Australia fair!"

中文译本:

全体澳大利亚人,让我们快乐吧!

因为我们年轻而自由;

我们有金色的土地和劳动可以创造的财富;

我们的国土为海洋所环绕;

我们的土地富于自然的恩赐,

美丽、富饶而稀有;

让历史的每一个时期

推动美丽的澳大利亚前进。

让我们快乐地歌唱,

《前进,美丽的澳大利亚》。

南十字座灿烂的星光下,

我们用自己的心和双手辛勤地劳作,

为了将我们的联邦

建设得举世闻名;

对那些远涉重洋到来的人们

我们有无尽的土地来分享;

鼓起勇气,让我们一起

推动美丽的澳大利亚前进。

让我们快乐地歌唱,

前进的澳大利亚!

发展历史

作为英属殖民地,澳洲自1901年立国伊始,均在需要使用国歌的场合一直使用英国国歌《天佑女王》或《天佑女王》。

早在19世纪末,随着澳大利亚的民族意识逐渐高涨,就出现了一系列本土赞歌,其中就包括彼得·多兹·麦考米克以拉丁语:Amicus(即“友人”)为笔名所作词作曲的《前进的澳大利亚》。此曲在1878年11月30日在悉尼举办的新南威尔士州高地学会活动上首演,此后此曲开始流行,1901年1月1日联邦开国大典上由一组万人合唱团演唱。

此后,虽然《天佑吾王》(《天佑女王》)仍是国歌,但《前进的澳大利亚》在许多场合被作为澳大利亚的非正式象征演奏,例如直到1952年澳大利亚的国有广播机构澳洲广播署在播出新闻前播放此曲;在正式活动中也经常用作开始或结束曲。第二次世界大战后期,电影院通常会在播放《天佑女王》和《星条旗》之后播放此曲。

《天佑吾王》作为国歌沿用到1974年。1973年,高夫·惠特拉姆政府决定澳大利亚应该启用自己的国歌,并通过澳洲艺术公会举行竞赛决定国歌。竞赛最终决定的三首候选国歌都是传统歌曲:即《前进的澳大利亚》、《丛林流浪》(Waltzing Matilda)及《澳大利亚之歌》(Song of Australia)。1974年经过民意调查后,惠特拉姆政府决定将《前进的澳大利亚》定为“爱国歌曲”(National song),在除去有特别王室意义的场合外的其他场合演奏。

1976年,新上任的弗雷泽政府宣布在王室、总督、国防和表忠宣誓场合恢复演奏《天佑女王》,同时准备全民意见调查(即没有法律效应的全民公决)。在1977年举行的投票中,《前进的澳大利亚》赢得43.29%的选票胜出,而其它候选歌曲所获票数分别为:《丛林流浪》28.28%,《澳大利亚之歌》9.65%,《天佑吾王》18.78%。

《前进的澳大利亚》正式成为国歌则要等到1984年,霍克政府建议时任总督签署令设此曲为国歌。《天佑吾王》自此被称为“皇家礼乐”(Royal Ritual),在国王或王室成员到场的场合与国歌先后演奏。

2020年12月31日,总理斯科特·莫里森宣布,总督大卫·赫利已同意将国歌歌词中的“我们年轻且自由”(For we are young and free)改为“我们团结且自由”(For we are one and free),体现国家认可澳大利亚原住民和托雷斯海峡岛民的历史。新版本歌词于2021年1月1日开始启用。

《前进的澳大利亚》原曲有五段歌词,但是官方国歌版没有用第二段、第四段、或第五段,因为那三段歌词的英国情节过重,不被大多数的澳大利亚人接受。原曲的第一段和第三段歌词在选为国歌时,稍有修改。

歌词修改

国歌的最新歌词更改是在2021年1月1日由总督根据联邦行政委员会的建议宣布的。此前的更改是在1984年4月19日进行的。尽管彼得·道兹·麦考密克原始歌词的个人版权已经过期,但澳大利亚联邦声称对官方歌词和特定音乐安排拥有版权。非商业用途的国歌可以在不需要逐案许可的情况下使用,但联邦政府要求商业使用需要许可。

参考资料

2020年的最后一天,澳大利亚政府宣布修改国歌.百家号.2024-03-23